“Esta biblioteca es increíblemente avanzada en todo lo que es preservación de materiales”: Entrevista a Catalina Gómez, bibliotecaria en la Library of Congress

The Archive of Hispanic Literature on Tape” es un proyecto que inició la División hispánica de la Library of Congress en 1943 cuyo objetivo es crear un archivo de grabaciones sonoras de escritores y poetas latinoamericanos y de habla portuguesa leyendo fragmentos de sus obras.

Hoy, en Archivoz, tenemos el placer de entrevistas a Catalina Gómez, bibliotecaria en la Library of Congress y editora responsable en este interesante proyecto.

(Archivoz) Buenos días, Catalina, antes de profundizar en el proyecto, nos gustaría conocer un poco más sobre tu trayectoria profesional. ¿Cómo empezaste a trabajar en la Library of Congress y cuándo te incorporaste al proyecto “The Archive of Hispanic Literature on Tape”?

(Catalina Gómez) Buenos días y muchas gracias por invitarme a compartir sobre este proyecto. Bueno, mi trayectoria es un poco inusual: mis estudios fueron principalmente en los campos de arte visual y estudios de cultura visual, aunque durante mi licenciatura también hice lo que llaman aquí en Estados Unidos un “minor” en Estudios Latinoamericanos con enfoque en literatura. Desde que terminé mis estudios, supe que lo más quería como profesional era trabajar en proyectos de promoción cultural y ser parte de alguna organización del ámbito público que sirviera como un espacio interdisciplinar para el diálogo artístico, literario e intelectual. Antes de trabajar para la Library of Congress, trabajé varios años en una librería independiente en California, donde adquirí un interés fuerte en el mundo editorial y donde mi amor por la literatura se intensificó. Así que estas experiencias, así como también mis raíces y habilidad bilingüe (soy nacida y criada en Colombia y mi lengua materna es el español), terminaron siendo de gran importancia para mi carrera en la LC. A la División Hispánica de esta biblioteca me incorporé como pasante en el año 2010. Meses después, obtuve un puesto como la asistente de la directora, y luego fui promovida a bibliotecaria y comisaria de colecciones, el cargo que llevo ahora. Con el “Archive of Hispanic Literature on Tape” (AHLOT) comencé a trabajar en el año 2013 junto con otros colegas aquí de la biblioteca que manejan un archivo sonoro similar enfocado en poesía y literatura estadounidense, y con ellos comenzamos a trabajar para digitalizar y brindar acceso online a estos tesoros literarios. Desde que me enteré de la existencia de este archivo, supe que sería un proyecto muy emocionante, y efectivamente ha sido una experiencia fascinante muy enriquecedora.

(Archivoz) ¿Nos podrías explicar de qué trata exactamente este proyecto? ¿Qué objetivos os marcáis?

(CG) El trabajo con este archivo se divide en cuatro componentes: primero, está el aspecto curatorial el cual consiste en identificar autores y poetas para ser incorporados el acervo. Este esfuerzo implica mantenernos informados sobre el panorama literario Latino Americano, Ibérico y caribeño, así como también en formar lazos con otros expertos que enriquezcan nuestro conocimiento. Este componente del proyecto también consiste en la planeación y organización de grabaciones, el trabajo de invitar a los autores y comunicarnos con ellos, la reservación del estudio, el trabajo con ingenieros de sonido, y la coordinación espacios y tiempos para realizar sesiones de grabación. La mayoría de nuestras grabaciones las realizamos en el estudio que está aquí en nuestro edificio en Washington; pero también, en algunas ocasiones viajamos y realizamos grabaciones en otros países.

Segundo, está el manejo y la organización física de la colección. Este aspecto requiere de colaboración con la división de materiales sonoros de la biblioteca y otros departamentos que se encargan de la organización y el depósito de acervos audiovisuales análogos y digitales. Esta parte también incluye todo lo que es catalogación, transcripción, creación de metadata y material descriptivo.

El tercer componente, es el de la digitalización del material análogo y la creación de la página web donde estamos subiendo las grabaciones y haciéndolas accesibles en formato digital. Este esfuerzo incluye también creación de contenido complementario, como por el material biográfico de los autores, el cual incluimos en la página.

Y finalmente, el cuarto componente, que es el de crear conciencia sobre el proyecto, promoverlo. Este aspecto incluye la creación recursos que estimulan el uso e interacción con el archivo, la formación de lazos con educadores, instituciones, y con la comunidad en general para darle vida al contenido. Como parte de este esfuerzo, hemos producido podcasts por ejemplo que incluyen fragmentos de estas grabaciones y comentario sobre el proyecto en general. Este componente del proyecto todavía es bastante nuevo y hay todavía mucho, pero mucho por hacer.

(Archivoz) ¿Qué métodos de selección utilizáis a la hora de elegir nuevos autores para incorporarlos al archivo?

(CG) Al escoger escritores para el AHLOT, nuestra condición, por lo general, es que el/la escritor(a)/poeta tenga dos o más publicaciones con editoriales de nombre, y por mínimo un premio por su obra. En algunas ocasiones, grabamos a escritores que han publicado solo una obra, pero ésta tiene que haber sido altamente galardonada. También, otro criterio lógicamente, es que los autores deben de ser de las regiones que representamos, o sea de cualquier país latinoamericano, España, Portugal, anteriores colonias de estos dos últimos (por ejemplo, tenemos un autor proveniente del país africano de Angola, país que fue colonia de Portugal desde 1575 hasta 1975).

(Archivoz) En una de las páginas de información sobre la colección indicáis que la mayoría de las grabaciones se realizaban en el laboratorio de grabación de la Biblioteca del Congreso, por lo que imaginamos que el proceso de incorporación de grabaciones era muy complejo. ¿Seguís realizando estas grabaciones en la Library of Congress o habéis cambiado el procedimiento en estos últimos años?

(CG) Sí. Desde los comienzos del proyecto, la mayoría de las sesiones de grabación se han realizado aquí mismo en nuestro estudio, pero esto realmente no le ha agregado mucha complejidad al proyecto como dices. Washington, así como Nueva York en un centro cultural de gran poder y muchos artistas, autores, e intelectuales vienen a la ciudad y hacen toures por las principales ciudades de EEUU. Poetas y escritores como Pablo Neruda, o Jorge Luis Borges, grabaron aquí pues en la época fueron invitados a realizar presentaciones en Washington. Lo mismo Gabriel García Márquez y Gabriela Mistral. Así mismo, algunos escritores han vivido en Washington, como por ejemplo Juan Ramón Jiménez, quien enseño por varios años en la Universidad de Maryland. Otro ejemplo, es el escritor Mario Vargas Llosa quien realizó investigación en nuestra biblioteca para una de sus novelas. Pero claro, aunque nuestra localización significaba una ventaja para la formación de este archivo, igual, no nos permitía cubrir todo el panorama literario de la época. Es por esto que a lo largo del proyecto, las diferentes personas encargadas del archivo también realizaron viajes a España y Latinoamérica para lograr incluir las voces de escritores que por alguna y otra razón, no viajaban a USA. A finales de los años 50s y comienzos de los 60s, Francisco Aguilera, el comisario principal de esta colección, obtuvo un Rockefeller grant, y con estos fondos pudo realizar tres extensos viajes por el territorio. Hoy en día también realizamos la mayoría de las grabaciones aquí en Washington, pero también ocasionalmente realizamos viajes. Precisamente, hace un par de meses estuve en Madrid y Barcelona donde grabé a varios autores, entre ellos, el poeta Luis García Montero y la novelistas Almudena Grandes y Carme Riera.

(Archivoz) ¿Está toda la colección de grabaciones disponible online? ¿Dais también acceso para investigadores a los archivos en el formato original en cinta?

(CG) Tenemos 205 grabaciones del archivo disponibles online y la colección es de alrededor de 800 grabaciones, así que no – no toda la colección está disponible. Siendo el proceso descriptivo y el desarrollo de contenido para la página trabajo que hay que hacer con bastante cuidado y tiempo, solo podemos darle acceso al archivo de forma gradual. El proceso de digitalización de las cintas magnéticas también es un esfuerzo gradual pues se tienen que realizar en tiempo real, y el departamento de formato audiovisual trabaja, en este momento, con cientos de colecciones. Cada año subimos 50 grabaciones que lanzamos cada septiembre, mes en el que se celebra aquí en Estados Unidos el Mes de Herencia Hispana. Aquí pueden ver la lista de las 50 que subimos este año.

Las grabaciones que no están disponibles online se pueden acceder aquí en la Biblioteca en persona, aquí en nuestra sala de lectura.

(Archivoz) Al estar las grabaciones originales en cinta, ¿es necesario aplicar alguna medida de preservación en estos materiales? ¿Si es así, qué medidas aplicáis?

(CG) Sí, esta biblioteca es increíblemente avanzada es todo lo que es preservación de materiales en varios formatos. Las colecciones audiovisuales análogas son guardadas en bóvedas especiales para la preservación de discos y cinta magnética en el Packard Campus for Audio Visual Preservation, uno de los lugares del mundo más sofisticados para el cuidado de material sonoro y fílmico. Estos espacios tienen temperaturas controladas y cuentan con alta seguridad. En este lugar, el material sonoro también se duplica para crear más de una versión de una grabación, en caso de que la cinta original se dañe o sea robada.

Desde el año 2006, las grabaciones del AHLOT se graban en formato digital, y los archivos digitales también se preservados y duplicados.

(Archivoz) Por último, ¿qué impacto tiene esta colección dentro de la Library of Congress? ¿Nos podríais dar información sobre número de usuarios, consultas, etc.?

(CG) El “Archive of Hispanic Literature on Tape” es una colección reconocida y de la que la institución se siente bastante orgullosa. Junto con otros archivos sonoros literarios que han nacido aquí, esta colección es completamente única a la Library of Congress y es un ejemplo de cómo esta biblioteca, a lo largo de su historia ha tenido un serio compromiso con la literatura y la práctica de creación de archivo. Con respecto a nuestros usuarios, desde que comenzamos a subir grabaciones online, el uso ha incrementado increíblemente, y hemos notado mucho más interés en el material. Hasta ahora estamos comenzando a mirar métricas y a analizar esta información y si estamos viendo que hay bastante interacción. Con todo y esto, sentimos que todavía queda mucho para hacer la colección más conocida tanto aquí en EEUU como en Latinoamérica, España y Portugal y en esto en lo que estamos comenzando a enfocarnos más — en este trabajo de concienciación y promoción.